Love's Secret
by William Blake
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! she did depart!
Soon as she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly
He took her with a sigh.
爱的秘密
威廉.布莱克
Translated by Maylord
永远不要向你心爱的人坦明,
能坦明的不是爱情;
看那轻风走动
无声、无形。
我向心爱的人坦明,坦明,
倒出心里的所有,
手脚颤抖、发冷,骇人得惊恐。
哎,她竟抽身而走。
她从我这儿走后不久,
过来一个路人,
无声、无形;
一声叹息,他携她而走。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment