This is one of my favor poems. At 14, when I first read this poem, it was translated into Chinese by 林觉明.
生命诚可贵,
爱情价更高,
若为自由故,
两者皆可抛。
Later on, I found out it was a poem from Sándor Petőfi.
Liberty, love!
These two I need.
For my love I will sacrifice life,
for liberty I will sacrifice my love.
I totally agreed with the poet. Freedom was the most important thing. Sadly, recently I has begun to think that it wouldn't be too bad to give up freedom for love......
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment